商业机会 产品大全 企业名录 我商务中心 | | 手机站 网址:arjtrans2022.qy6.com 漫画翻译有哪些要点和技巧 安睿杰上海翻译公司_安睿杰翻译(上海)有限公司
安睿杰翻译(上海)有限公司
联系人:侯晓红 女士 (管理)
电 话:021-68786013
手 机:19921468348

产品目录

漫画翻译有哪些要点和技巧 安睿杰上海翻译公司

  留言询价
详细说明

    英文翻译成中文的小窍门:一个是把复杂句的从句拆出来变成简单句,一个是把被动句改为主动句并且补上主语。这两个小窍门可以在很多情况是解决“把英文表达方式转换为中文常见的表达方式”的捷径。当然了,这两个小窍门也不是时时都能用,因为在不同的场景和语气下,台词所需要强调的内容可能跟这些语法有关系,这个就要具体情况具体理解了。

2. 注意用语场景

如何让译文看起来更像口语?从自己生活日常的语言来取材!例如,把“我们”换成“咱们”,把“什么”换成“啥”,把“小时”换成“钟头”等等。不过,这就引出了另一个问题:中文里很多口语化的表达其实是带有地方性或者说方言色彩的,比如儿化音,“外婆”和“姥姥”之间的区别等等。

3. 注意语言的韵律感和节奏感

这一点其实是难度颇大的,主要是因为在英文中,很多词在口语和书面语中是通用的;或者换个方式说,英文的口语词并不一定就会显得“俚俗”。而同样意思的中文词,却又往往口语词只在口语中用,而书面语完全是另一个词,这时候再试图追求原文的韵律或者节奏。

4. 漫画语言的特点

尽量用半角标点符号,因为全角符号会导致空出半个格子,在对话框里很扎眼;

填出来的形状尽量符合对话框的形状,例如椭圆形对话框,填成中间一行,往上往下每行都逐步缩短,这样形成一个椭圆形,读起来观感佳;

安睿杰翻译具备丰富的文娱行业项目语言服务经验,覆盖军事、医药、体育、美食、音乐等各种题材,涉及电视剧、电影、综艺、动画、纪录片、宣传片、漫画、网文等各种类型,为您提供视频听录、翻译、审校、多语配音、后期制作等多媒体行业综合解决方案。

 
安睿杰翻译(上海)有限公司
侯晓红 女士 (管理)  
电  话: 021-68786013
传  真:
移动电话: 19921468348
在线联系:
公司地址: 中国上海浦东新区高科东路777号阳光天地
邮  编: 200120
公司主页: http://arjtrans2022.qy6.com(加入收藏)
 


其它产品信息
 1 直接到第
12 条信息,当前显示第 1 - 12 条,共 1

公司首页 | 公司介绍 | 产品展示 | 供求商机 | 诚信档案 | 联系方法 | 加入收藏
安睿杰翻译(上海)有限公司 公司地址:中国上海浦东新区高科东路777号阳光天地
侯晓红 女士 (管理) 电话:021-68786013 传真:
免责声明: 以上所展示的信息由会员自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布会员负责,企业录对此不承担任何责任。如有侵犯您的权益,请来信通知删除。

机械 仪器 五金 电子 电工 照明 汽摩 物流 包装 印刷 安防 环保 化工 精细化工 橡塑 纺织 冶金 农业 健康 建材 能源 服装 工艺品 家居 数码 家电 通讯 办公 运动、休闲 食品 玩具 商务 广告 展会 综合
提供服务支持 © 企业录 | 移动端